「We're All Alone」 Boz Scaggsカバー

STARS⭐️ YUKI

作品紹介・説明

2016年、クラシックギターを弾き語りで歌った録音です。

なぜ、タイトルが「We're All Alone=みんな一人ぼっち」
なのだろうか?と、当時は、疑問でしたが、

ボズの曲の邦題は「二人だけ」だったのが、リタのものは「みんな一人ぼっち」となっており、

大きく2つに異なる内容での和訳がなされていて、「結局、我々はひとりぼっちさ」と
言う訳では、もうこの世にいない相手が恋人に「しっかりしてよ」と言う事を唄ってると
言う様な解釈がなされたりしていますが、

文法的に言うと、「みんなが一人ぼっち」と言う文章になると本来は、違うようです。

そのため、本来の英文としてのこの文の和訳は、「全く我々だけだよ」となるそうです。

「千の風になって」を、思い出すような、意味の深い歌詞ですね。

歌詞と、和訳

Outside the rain begins
And it may never end
So cry no more, on the shore a dream
Will take us out to sea
Forevermore, forevermore

表は雨が降り始めて
やみそうにもないね
泣かないで、浜辺にでれば
夢が沖までいざなってくれるから
いつまでも、そうずっといつまでも

Close your eyes Amie
And you can be with me
'Neath the waves, through the cave of hours
Long forgotten now
We're all alone, we're all alone

愛しいひと 眼を閉じて
僕と一緒だから
その波をくぐり
忘れ去られた時の洞をこえて
僕らだけ、僕らだけで

Close the window, calm the light
And it will be all right
No need to bother now
Let it out, let it all begin
Learn how to pretend

窓を閉め、ほのかな明かり
大丈夫さ
煩わすことはなにもない
全て水に流し、やり直そう
しっかりするんだよ

Once a story's told
It can't help but grow old
Roses do, lovers too,
So cast your seasons to the wind
And hold me dear, oh, hold me dear

語り継がれて来たストーリーも
いつしか古ぼけて行く
バラもしおれ、愛だって色あせる
君の昔も風に流して
抱いておくれ、愛しのひと
さあ僕を抱いておくれ

Close the window, Calm the light
And it will be all right
No need to bother now,
Let it out, let it all begin
All's forgotten now
We're all alone, all alone

窓を閉じ、灯を落として
もう大丈夫だから
悩むことは何も無い
全てを捨て、新たに歩き始めよう
全てを忘却のかなたへ
僕が一緒、一緒なんだ

Close the window, calm the light
And it will be all right
No need to bother now,
Let it out, let it all begin
Owe it to the wind, my love
Oh, hold me dear

窓をしめ 部屋の明かりを少し弱めて
大丈夫だろ
心配することなんてないさ
全てを忘れ、やり直すんだ
風に身をまかせて、愛しの人
抱いておくれ、最愛の君

All's forgotten now, my love,
We're all alone, we're all alone

全てを忘れて、愛しい人
ずっと一緒さ、ずっとそばにいるから
、恋人よ

プロダクト説明

ガレージバンド

使用したプロダクト

コンピュータ
Apple Mac

16件のコメントが寄せられています。

04:00 / 128kbps

共有する

  • 再生回数: 52
  • お気に入り: 17
  • ポップス
  • カバー作品
  • "「We're All Alone」"
    Boz Scaggs
    (jasrac) 0W1-0468-1
2019/03/01 17:09